takya.ru страница 1страница 2
скачать файл
Александр Смирнов
МЕЧТА КАПИТАНА БЛАДА

Романтическая баллада по мотивам романа

Рафаэля Сабатини

«Одиссея капитана Блада».

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ПИТЕР БЛАД — бакалавр медицины;

ХАГТОРП —

ВОЛВЕРСТОН —

МАКФЕРСОН — Осуждённые мятежники;

ПИТТ—

КАУЗАК —


ПОЛКОВНИК БИШОП — комендант гарнизона острова Барбадос;

АРАБЕЛЛА БИШОП — его племянница;

ЛОРД ДЖУЛИАН УЭЙД — инспектор министерства колоний;

ЛАВАСЕР — капитан пиратов;

МАДЛЕН ДОЖЕРОН — дочь губернатора острова Тогтуга;

ДОН ДИЕГО ДЭСПИНОСА — адмирал испанского флота;

ДОН МИГЕЛЬ — офицер испанского флота;

ЛОРД УИЛЛОГБИ — генерал-губернатор Вест-Индии;

ДЖОННИ — молодой матрос;

АНГЛИЙСКИЕ СОЛДАТЫ;

ИСПАНСКИЕ СОЛДАТЫ;

ПИРАТЫ.

ПРОЛОГ


Давно на наших картах всё отмечено,

Описано, изучено давно,

Но только для мальчишек недоверчивых

Поверьте это, право, всё равно.

Неведомой земли они искатели

И в этом юность полностью права,

Ведь все мы хоть немного, но мечтатели

И нас зовут куда-то острова.

Острова, острова

В океане мечты,

Вы надежду на счастье храните.

Острова, острова,

В океаны мечты

Позовите меня, позовите.

Давно мечты становятся реальностью,

Становимся и мы уже не те,

Но всё-таки из юношеской дальности

Летят воспоминанья о мечте.

Пусть те, что в детстве мы с тобою строили

Фрегаты порубили на дрова,

Но если те мечты чего-то стоили

Зовут нас и сегодня острова.

Острова, острова

В океане мечты,

Вы надежду на счастье храните.

Острова, острова,

В океаны мечты

Позовите меня, позовите.



В темноте слышен громкий требовательный стук. Через некоторое время на сцене появляется БЛАД. Он в ночном халате, тапочках, в руке свеча. Стук продолжается. БЛАД спокойно и уверенно проходит чрез сцену и возвращается с ПИТТОМ.

ПИТТ (сильно взволнован). Сэр!.. Вы доктор Питер Блад?

БЛАД. Успокойтесь, я не доктор, а всего лишь бакалавр медицины. Что вам угодно?

ПИТТ. Сэр, вы, конечно, знаете о восстании герцога Монмута. Дело в том, что…

БЛАД (твёрдо). Я не принадлежу к числу восставших.

ПИТТ. Но восстание разбито!..

БЛАД. Сожалею, но этого следовало ожидать.

ПИТТ. Сэр, но… Лорд Гилдой тяжело ранен. Он послал меня за вами. Там, у реки много раненых. Я прошу вас…

БЛАД. Успокойтесь.

ПИТТ. Я прошу вас, сэр! Там раненые! Нужна ваша помощь!

БЛАД. Если нужна моя помощь, я, конечно, поеду.

ПИТТ. Ради бога, скорее! Они умирают!..



Затемнение.

Шум боя, крики, топот копыт.

Боль,


кровь,

крик,


петля…

Оторвалась от ног земля.

Взгляд,

стыд,


стон,

беда…


От себя не уйти никуда.

Человек,


помоги человеку!

Грозно требует век:

Человек,

помоги человеку!

Власть — прочь!

Жизнь — мятеж!

Наступает кровавый рубеж.

Есть долг,

честь,

судьба,


Только связь с этим миром слаба.

Человек,


помоги человеку!

Грозно требует век:

Человек,

помоги человеку!



Высвечивается группа мятежников. Они закованы в цепи. Это ХАГТОРП, МАКФЕРСОН, ПИТТ и БЛАД. Звучит ГОЛОС СУДЬИ.

ГОЛОС СУДЬИ. Обвиняемый Хагторп, признаёшь ли ты себя виновным в измене верховному и законному владыке Якову Второму, королю Англии, Шотландии, Ирландии…

ХАГТОРП. Конечно, признаю.

ГОЛОС СУДЬИ. Обвиняемый Волверстон, признаёшь ли ты себя виновным…

ВОЛВЕРСТОН. Я виноват в том, что не проломил башку ещё сотне королевских щенков.

ГОЛОС СУДЬИ. Молчать! Обвиняемый Макферсон, признаёшь ли ты себя…

МАКФЕРСОН. Признаю, признаю.

ГОЛОС СУДЬИ. Обвиняемый Питт, признаёшь ли ты себя виновным в нарушении мира и спокойствия королевства, разжигании войны и мятежа…

ПИТТ (робко). Да, сэр…

ГОЛОС СУДЬИ. Обвиняемый Блад, признаёшь ли ты себя виновным в измене королю Якову Второму, участии в мятеже под предводительством герцога Монмута…

БЛАД. Нет, сэр. Я не принимал участия в мятеже. Я исполнял свой долг. Долг врача, долг человека…

ГОЛОС СУДЬИ. Молчать, собака! Ты лжёшь! Ты был среди этих бандитов, и твоя шея давно соскучилась по верёвке!..

БЛАД. Ваша честь, я прошу выслушать меня!

ГОЛОС СУДЬИ. Я здесь для того, чтобы согласно закону выносить справедливый приговор, а не выслушивать твои лживые басни!



Над мятежниками появляется петля.

ПИТТ (увидев петлю, плачет). Мама!.. Мамочка!..

МАКФЕРСОН. Не плачь, сынок, будь мужчиной.

ГОЛОС СУДЬИ. Молчать, мерзавцы! Вы все приговорены к виселице, и я бы с удовольствием вас вздёрнул, но его величество король милостиво дарует вам жизнь и приказывает отправить осуждённых бунтовщиков в свои южные колонии. Я буду молить бога, чтобы вы там подохли!

ВОЛВЕРСТОН (Бладу). Нам повезло, приятель. Колонии всё же лучше, чем верёвка.

МАКФЕРСОН. Не спеши радоваться, сынок. Нас повезут на какие-нибудь острова и продадут в рабство.

БЛАД. Острова?.. Я давно мечтал побывать на островах.

ХАГТОРП. Ты мечтал стать рабом?

БЛАД. Нет, я мечтал об островах, где нет рабства, где нет ни горя, ни унижений. Я мечтал об островах, где все счастливы и любят друг друга…

МАКФЕРСОН. Не думаю, что тебе повезёт, сынок. Я немало шлялся по свету, но таких островов…

БЛАД. Кто знает?.. Пока человек жив, у него должна быть мечта.

Благодари судьбу за милость.

Пусть угрожала нам петля,

Пусть в жизни что-то не сложилось,

Быть может впереди Земля.

Земля мечты заветной, нежной,

Где нет ни горя и ни зла.

Быть может, счастье принесла

И от петли тебя спасла

Твоя мечта, твоя надежда.

Когда судьба зовёт в дорогу,

Не отрекайся, не юли,

Ведь очень могут, очень могут

Там повстречаться корабли.

Те корабли, что посылает

Тебе судьба в счастливый час.

И может быть один лишь раз,

И может быть один лишь раз

Тебе удача выпадает.

Пусть корабли, что в море встретишь,

Несут тебя к тем островам,

В которые ты твёрдо веришь

И повстречаешь где-то там.

Пусть смерти роковые трели

Звенят фальшиво, но всегда

Судьба тебе ответит «Да!»

Когда счастливая мечта

Тебя ведёт к заветной цели.


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Остров БАРБАДОС. Видна часть крепостной стены и часть башни, в которой располагается кабинет коменданта гарнизона полковника БИШОПА. У входа в башню место для наказания рабов. Здесь же угрожающе раскачивается петля виселицы. На сцене БЛАД. Появляется АРАБЕЛЛА. Увидев её, БЛАД скрывается за одним из выступов стены. АРАБЕЛЛА проходит в башню, но вскоре возвращается и медленно расхаживает среди орудий пыток, с интересом рассматривая их. Неумело взмахнув плетью, бьёт себя по руке, вскрикивает.

БЛАД (выходит из укрытия). Чтобы действовать плетью, мисс, надо иметь некоторые навыки.

АРАБЕЛЛА. Да, я заметила.

БЛАД. Покажите руку.

АРАБЕЛЛА. Зачем?

БЛАД. После этой штуки иногда бывают неприятные последствия.



АРАБЕЛЛА подаёт ему руку, он осматривает.

Ничего страшного, мисс. Я думаю, до свадьбы заживёт.

АРАБЕЛЛА. Кажется, я вас знаю.

БЛАД. Хозяйке положено знать своё имущество.

АРАБЕЛЛА. Моё имущество?

БЛАД. Или вашего дяди.

АРАБЕЛЛА. Как вас зовут?

БЛАД. Питер Блад. Моя цена — ровно десять фунтов. Именно такую сумму полковник Бишоп уплатил за меня. Не всякий человек имеет подобную возможность узнать себе цену.

АРАБЕЛЛА. И вы можете над этим смеяться?

БЛАД. А что мне остаётся делать? Впрочем, я живу не так плохо, как предполагал.

АРАБЕЛЛА. Вы довольны жизнью раба?

БЛАД. Нет, просто я врач и потому имею некоторые льготы.

АРАБЕЛЛА. И, кажется, лечите самого губернатора?

БЛАД. Да, меня иногда посылают к нему.

АРАБЕЛЛА. И он не боится лечиться у вас?

БЛАД. А почему он должен бояться?

АРАБЕЛЛА. Но вы же мятежник!

БЛАД. К сожалению нет, сударыня. Меня удовлетворяла докторская карьера в Бриджуотере, и я не принадлежал к числу умных людей, которые проливали свою кровь, чтобы изгнать грязного тирана Якова Второго и его мерзавцев придворных.

АРАБЕЛЛА. Если услышат то, что вы говорите, вам не поздоровится.

БЛАД. Ну, что ж, в этом случае у вас будет прекрасная возможность научиться орудовать плетью.

АРАБЕЛЛА. За что вы меня ненавидите?

БЛАД. Ненавидеть вас? Извините, мисс, я получил неплохое воспитание и когда-то называл себя джентльменом. Ненавидеть женщину…

АРАБЕЛЛА. Хорошо, почему вы меня так не любите?

БЛАД. Любить? Рабы не могут любить своих хозяев, даже если они так прекрасны, как вы.

АРАБЕЛЛА. Вы слишком дерзки.

БЛАД. Audaces fortuna juvat.

АРАБЕЛЛА. Что?

БЛАД. В переводе с латыни это означает: счастье покровительствует смелым.

АРАБЕЛЛА (улыбнулась). А если бы вы не были рабом?

БЛАД. Тогда бы я…

АРАБЕЛЛА. Тогда бы вы научили меня латыни?

БЛАД. Может быть…



Слышны голоса, шум.

Кажется ваш дядя возвращается, и кажется… (Вдруг резко.) Мисс, я думаю, что сейчас вам лучше уйти отсюда.

АРАБЕЛЛА. Почему? Дядя посылал за мной и просил прийти к нему в кабинет.

БЛАД. Вот и подождите его в кабинете!

АРАБЕЛЛА. Но что случилось?

БЛАД. Уходите!

АРАБЕЛЛА. Почему вы командуете?

БЛАД. Потому, что… Впрочем, поступайте как вам угодно.



Солдаты грубо выталкивают на сцену ХАГТОРПА, МАКФЕРСОНА, ВОЛВЕРСТОНА, ПИТТА, КАУЗАКА. АРАБЕЛЛА отходит назад и скрывается за выступом стены, где ранее прятался БЛАД. На сцене появляются БИШОП, и УЭЙД. Увидев БЛАДА, БИШОП направляется к нему.

БИШОП. Где ты шлялся, мерзавец?

БЛАД (спокойно). Я был в городе. У госпожи Патч лихорадка, и господин губернатор посылал меня к ней.

БИШОП. А тебе не кажется, красавец, что ты слишком злоупотребляешь предоставленной тебе свободой? Не забывай, что ты осуждённый бунтовщик!

БЛАД. Мне всё время напоминают об этом.

БИШОП. Чёрт возьми, ты ещё осмеливаешься говорить мне дерзости? Или ты хочешь оказаться в одной компании с этими грязными скотами?

БЛАД. Я не знаю зачем вы их сюда привели, но с ними я связан с самого начала.

БИШОП. Что?! Ах, да, кажется я купил тебя вместе с ними. (Уэйду.) Вот полюбуйтесь, сэр Джулиан. За каждого из этих мерзавцев я заплатил в среднем по пятнадцать фунтов! И мне приходится ещё заниматься их воспитанием. Куда проще иметь дело с черномазыми африканцами.

УЭЙД. Я думаю, со временем они научатся покорности.

БИШОП. А кто заплатит мне за их обучение? (Бладу.) Ну, что стоишь, скотина? Ты видишь, что сэр Джулиан ранен?

БЛАД. Я вижу только его перевязанную руку.

БИШОП. Чёрт возьми, когда ты научишься сдерживать свой паршивый язык? Я тебе говорю, что сэр Джулиан ранен. По пути на остров на его корабль напали пираты, и в абордажной схватке он получил ранение.

УЭЙД. Ну, что вы, полковник, стоит ли так обо мне беспокоиться? Рана пустяковая.

БИШОП. Сэр если у меня есть раб, который лечит губернаторов, почему он не может осмотреть вас? (Даёт ему ключ.) Пройдите в мой кабинет и пусть этот негодяй сделает всё, что нужно.

УЭЙД. Если вы так настаиваете… (Берёт ключ, идёт в башню.)

БЛАД следует за ним, но, проходя мимо мятежников, задерживается.

МАКФЕРСОН (Бладу, тихо). Всё кончено, сынок, нас предали.



БЛАД уходит.

БИШОП (мятежникам). Ну что, скоты, кто-нибудь из вас вспомнил, откуда взялись деньги в тайнике вашей халупы и зачем они вам были нужны?



МЯТЕЖНИКИ молчат.

Молчите сволочи? Быть может вы хотели подкупить надсмотрщиков? Или кто-нибудь на острове собирался продать вам лодку, и вы надумали сбежать?



На крепостной стене появляется СОЛДАТ.

СОЛДАТ. Господин полковник, фрегат под английским флагом приближается к острову!

БИШОП. Ты что, не знаешь что делать, болван? Приветствуй его пушечным выстрелом.

СОЛДАТ. Слушаюсь, господин полковник! (Убегает.)

БИШОП. Ну что? Не вспомнили? Тогда придётся прочистить ваши мозги. Каждая непокорная дворняга, которая показывает клыки своему хозяину, расплачивается за обучение хорошим манерам своей исполосованной шкурой. И уж поверьте, мои ребята знают, как это делается. Когда спина каждого из вас превратится в кровавое месиво, вы останетесь в колодках без пищи и воды. Слышите меня? Без пищи и воды до тех пор, пока не сообщите мне все подробности! А потом каждый из вас будет болтаться на этой верёвке!

Пауза. БИШОП медленно проходит перед мятежниками. Слышен пушечный выстрел. Бишоп останавливается перед ПИТТОМ.

Ты будешь первый.

ХАГТОРП. Подлец!..

ПИТТ. Нет… Нет!..

МАКФЕРСОН. Начни лучше с меня, полковник.

БИШОП. Молчать, мерзавцы! (Макферсону.) Твоя дряхлая туша ещё успеет покорчиться в колодках! (Солдатам, указывая на ПИТТА.) Взять его!



СОЛДАТЫ хватают ПИТТА и тащат его к колодкам.

ПИТТ. Нет! Нет! Нет!!!

Человек!

Неужто невозможно

Человеком оставаться до конца?

Человек!


Будь в жизни осторожен —

Не надень звериного лица!

Люди! Люди!

Что же будет,

Если поверить:

Люди — звери?!

Нет! Нет! Нет!!!

Свист бамбуковых палок.

Человек!


Опомнись! Неужели

Ты рождён не в муках, не в крови?

Неужели

Люди озверели,



Неужели стали нелюдьми?!

Люди! Люди!

Что же будет,

Если поверить:

Люди — звери?!

Нет! Нет! Нет!!!

БЛАД (Выбегает из башни, кричит). Прекратите!!!

АРАБЕЛЛА, которая всё это время скрывалась за выступом стены, падает без чувств. БИШОП подбегает к ней. Солдаты прекращают пытку. Из башни выходит УЭЙД.

БИШОП. Дьявол!.. Что с ней?!



УЭЙД подбегает к АРАБЕЛЛЕ. БЛАД задерживается у колодок, затем тоже подходит к АРАБЕЛЛЕ, щупает пульс.

УЭЙД. Арабелла!..

БИШОП (Бладу). Что с ней?

БЛАД. Это обморок.

БИШОП. Обморок? От чего?

БЛАД. От вашей жестокости, полковник.

БИШОП. Что?

БЛАД. Человек должен оставаться человеком…

БИШОП. Ты ещё смеешь учить меня, собака? Вон отсюда! Вон, я сказал! Арабелла!..

БЛАД отходит.

УЭЙД (солдатам). Уведите всех отсюда! Быстро!



СОЛДАТЫ грубо выталкивают мятежников. БЛАД пытается задержаться у колодок, но его так же выталкивают. УЭЙД размахивает платком перед лицом АРАБЕЛЛЫ.

БИШОП. Арабелла! Ты слышишь меня, Арабелла?!

УЭЙД. Не кричите, полковник. Прикажите лучше убрать этого. (Указывает не Питта.)

БИШОП. Я не отменяю своих приказов! Арабелла!

УЭЙД. Хоть прикройте его чем-нибудь!

БИШОП (накрывает Питта). Какого дьявола она здесь делала?

УЭЙД. Вы же сами приказали позвать её сюда.

БИШОП. Да, но я думал, что ваш приезд будет для нее приятным сюрпризом. Арабелла!..

УЭЙД. Не кричите, полковник! Она приходит в себя. Арабелла…

АРАБЕЛЛА приходит в себя. УЭЙД помогает ей приподняться.

АРАБЕЛЛА. Вы…

УЭЙД. Вы узнали меня, Арабелла? Да, это я Джулиан. Я рад, что мы встретились.

АРАБЕЛЛА (повернулась к Бишопу). А вы…

БИШОП. Ты что, Арабелла, не узнала меня? Господи!..

УЭЙД. Успокойтесь, Арабелла.

АРАБЕЛЛА. Я спокойна. (Бишопу, тихо.) Уйдите.

БИШОП. Что?

АРАБЕЛЛА. Уйдите.

БИШОП. Мне уйти? Куда?

УЭЙД. Уйдите, полковник!

БИШОП (улыбнулся). А!.. Понимаю. Ухожу, ухожу, ухожу. (Уходит, но тут же возвращается.)

УЭЙД. Арабелла…

БИШОП. Сэр Джулиан, позвольте ключ от моего кабинета.

УЭЙД (швыряет ключ). Да уйдите же, чёрт бы вас побрал!

АРАБЕЛЛА. Не кричите.

БИШОП (поднимает ключ). Ухожу, ухожу, ухожу…

УЭЙД. Извините, Арабелла. Я очень огорчён, что наша встреча состоялась в такую минуту. Вы взволнованы…

АРАБЕЛЛА. Нет, сэр, уверяю вас, я спокойна. Только… Зачем всё это? Для чего?..

УЭЙД. Что вы имеете в виду?

АРАБЕЛЛА. Всё. Пытки… люди…

УЭЙД. Не обращайте внимания. Успокойтесь. Вы больше никогда этого не увидите. Я увезу вас отсюда.

АРАБЕЛЛА. Увезёте? Куда?

УЭЙД. В Англию. Собственно для этого я сюда и прибыл. С тех пор, как умер ваш отец и вы покинули Лондон, я не сидел сложа руки, Арабелла. Я боролся за своё счастье.

АРАБЕЛЛА. Счастье? Разве люди могут быть счастливы?

УЭЙД. Конечно! Мы просто должны быть счастливы. На этот прекрасный остров я прибыл как инспектор министерства колоний, а это немалая должность, Арабелла. Я имею положение в обществе, имею силу, имею возможность сделать вас счастливой…

АРАБЕЛЛА (не слушая Уэйда). Счастье покровительствует смелым…

УЭЙД. Сильным, Арабелла, сильным. И оно в наших руках. Тогда, в Лондоне, вы говорили, что я должен заслужить вашу любовь. И сегодня я счастлив, что могу назвать вас своей невестой.

АРАБЕЛЛА. Невестой?

УЭЙН. Конечно, милая Арабелла. Я понимаю, что сейчас не самый подходящий момент для моих объяснений, но я так ждал нашей встречи. Забудьте всё плохое, что вам пришлось пережить, прошу вас. Вы будете счастливы, честное слово. (Поёт.)

Небо голубое

Только для двоих.

Ласковым прибоем

Омывает их.

Вечно будут вместе

Милые сердца.

Вы моя невеста.

Ваш я до конца…

АРАБЕЛЛА (встала). Извините, сэр Джулиан.

УЭЙН. Вы уходите?

АРАБЕЛЛА. Да, я хочу домой.

УЭЙД. Я провожу вас.



Уходят.

Появляется БИШОП и уходит в ту сторону, куда увели мятежников. Как только БИШОП скрылся, появляется БЛАД. Он подходит к колодкам, открывает ПИТТА.

ПИТТ (тихо). Воды… пить…

БЛАД. Сейчас, дружище, сейчас. (Освобождает Питта от колодок и убегает в башню. Возвращается с водой.) Пей.

ПИТТ (жадно пьёт). Питер, нас предали. Кто-то показал надсмотрщикам тайник с деньгами.

БЛАД. Я знаю, Джереми. Тем более нам нужно бежать с этого проклятого острова.

ПИТТ. Как теперь убежишь, Питер? Без лодки…

БЛАД. Пока на острове всего несколько десятков солдат, мы должны захватить какой-нибудь шлюп.

ПИТТ. Конечно, попробуйте. Может быть вам и удастся вырваться отсюда. Удачи вам!

БЛАД. Нам, Джереми, нам!

ПИТТ. Нет, Питер, я не могу бежать с вами. Ты видишь, что со мной сделали эти мерзавцы.

БЛАД. Ничего, мы донесём тебя.

ПИТТ. Нет, в таком деле я буду слишком большой обузой. Могу погубить всех вас. А мне уже всё равно… (Плачет.)

БЛАД. Рано хоронишь себя, мальчишка! Мы ещё погуляем на твоей свадьбе.

ПИТТ. Нет, Питер, нет…

БЛАД. Пойми, Джереми, без тебя нам нечего делать в море.

ПИТТ. Хагторп и Волверстон не хуже меня знают море.

БЛАД. Хагторп канонир. Лучше всего на свете он умеет обращаться с пушками. Волверстон прекрасно орудует кулаком и абордажной саблей. Но никто из нас не знает лоции. Ты должен быть с нами, Питт.

Появляется БИШОП с СОЛДАТАМИ, которые ведут ХАГТОРПА, МАКФЕРСОНА, ВОЛВЕРСТОНА, КАУЗАКА.

БИШОП (Бладу). Какого дьявола ты здесь делаешь?

БЛАД (спокойно). Как всегда выполняю свои обязанности.

БИШОП. Ты посмел это сделать?!

БЛАД. Что?

БИШОП (кричит). Я приказал, чтобы ему не давали ни пищи, ни воды, а ты освободил его от колодок и дал напиться?

БЛАД (спокойно). Простите, господин полковник, но я не слышал вашего приказа.

БИШОП. Ты не слышал? О, мерзавец! Исчадие ада!..

БЛАД. Не надо волноваться. Вам это очень вредно. Увидев, что ваш раб страдает, я сказал себе: «Это один из невольников моего полковника, а я, как врач, обязан заботиться о его собственности». Поэтому я дал этому юноше глоток воды и освободил его от колодок. Разве я был не прав?

БИШОП. Прав?!

БЛАД. Если вы будете так горячиться, вас разобьёт паралич.

На крепостной стене появляется СОЛДАТ.

СОЛДАТ. Господин полковник, фрегат просит выслать лоцмана.

БИШОП. Что ты спрашиваешь, болван? Конечно, направь лоцмана. И выстроить на пирсе оркестр для встречи!

СОЛДАТ. Слушаюсь, господин полковник! (Убегает.)

БЛАД. Господин полковник…

БИШОП. Пошёл вон! И не смей появляться здесь, если не хочешь отведать бамбуковой палки! (Солдатам, указывая на Питта.) Назад, в колодки!

БЛАД. Господин полковник, я прошу отменить ваше приказание! Если вы этого не сделаете, я отказываюсь выполнять обязанности врача, и не дотронусь ни до одного пациента на этом отвратительном острове.

БИШОП. Милостивый бог! Ты смеешь разговаривать со мной подобным тоном, собака?! Ты осмеливаешься ставить мне условия?..

БЛАД. А почему бы и нет?

БИШОП (вдруг, тихо). Я слишком мягко относился к тебе. Я прикажу пороть тебя до тех пор, пока на твоей паршивой спине не останется клочка целой кожи, я…

БЛАД. Вы это сделаете? А что скажет губернатор, который мучается от своей подагры так, что не может спать?

БИШОП. Если губернатор подохнет завтра от своей подагры, я только обрадуюсь, а если ты останешься в живых после того, как над тобой поработают мои ребята, возможно, ты одумаешься!



Слышны звуки военного марша. На стене появляется СОЛДАТ.

СОЛДАТ. Господин полковник, фрегат бросил якорь. Шлюпки подходят к пирсу. Похоже прибыл важный господин. Его сопровождают четыре шлюпки.

БИШОП. Слышу. Иду встречать. (Солдатам, указывая на Блада.) Всыпьте этому красавцу пятьдесят палок. Когда я вернусь, пусть он попросит у меня прощения.

СОЛДАТЫ хватают БЛАДА. Слышны выстрелы, крики. Оркестр нестройно замолкает.

Что за чёрт?



Шум усиливается. На стене появляется СОЛДАТ.

СОЛДАТ. Господин полковник, пираты! Это пираты!..



Выстрел. СОЛДАТ падает со стены.

БИШОП. Пираты?! Дьявол!.. (Вынимает шпагу.) К бою!..



Солдаты отпускают БЛАДА, вынимают оружие. Вбегает УЭЙД.

УЭЙД. Полковник! Это испанцы! Где ваш гарнизон?

БИШОП. Гарнизон? Я отправил три корабля в море на поиски испанских пиратов!..

УЭЙД. Вы лжёте! Вы послали своих солдат в море заниматься грабежом торговых судов, а испанцы тем временем спокойно высадились на остров! Да ещё с музыкой!..

БИШОП. Мы будем драться!

УЭЙД. Не дурите, полковник! Они перебьют нас, как цыплят. Готовьте деньги для выкупа!

БИШОП. Деньги? Вы с ума сошли!.. (Мятежникам.) В лес! Бегите в лес, скоты, и скрывайтесь там, пока мы не расправимся с этими испанскими свиньями! (Солдатам.) К бою!

УЭЙД. Стойте, полковник! Вы думаете, эти мятежники послушают вас и побегут в лес? Они тут же бросятся к испанцам, и вместе с ними будут бесчинствовать на острове!

БИШОП. Что же вы предлагаете?

УЭЙД. Убейте их, пока испанцы не дали им оружие.

БИШОП. Но я же платил за них!..

УЭЙД. Вы думаете, они не хотят с вами рассчитаться?

БИШОП. Чёрт, вы правы! (Солдатам.) Уничтожьте этих предателей!

СОЛДАТЫ бросаются на мятежников. БЛАД сбивает с ног одного из них, выхватывает у него шпагу. ВОЛВЕРСТОН орудует бревном от колодок. КАУЗАК схватил выбитую ВОЛВЕРСТОНОМ шпагу и отскочил в сторону. ХАГТОРПУ тоже удалось завладеть оружием. БЛАД дерётся с БИШОПОМ и УЭЙДОМ. На стене появляется ДОН ДИЕГО. Некоторое время он наблюдает за боем, затем стреляет вверх.

ДОН ДИЕГО. Довольно, сеньоры, довольно! Бросайте оружие. Я начинаю чувствовать себя женихом на чужой свадьбе.



БИШОП, УЭЙД и СОЛДАТЫ гарнизона бросают оружие.

(Спускается со стены, подходит к Бишопу и Уэйду.) Кто из вас комендант гарнизона?

БИШОП молчит.

(Уэйду.) Вы?

УЭЙД. Нет, сэр. Я только сегодня прибыл на этот проклятый остров.

ДОН ДИЕГО. А мне этот остров кажется прекрасным. (Бишопу.) Значит, вы?

БИШОП пожимает плечами.

Сеньор, не кривляйтесь! Ваше имя, звание?

БИШОП (хриплым голосом). Полковник Бишоп.

ДОН ДИЕГО. Не слышу.

БИШОП (кричит). Полковник Бишоп!

ДОН ДИЕГО. Не кричите, я не глухой. (Повернулся к мятежникам.) А кто же эти доблестные воины?

БИШОП. Это осуждённые повстанцы, мои рабы.

ДОН ДИЕГО. Прекрасно. А я адмирал дон Диего дЭспиноса и Вальгес, захвативший этот прекрасный остров и сделавший вас, сеньоры, своими пленниками. (Мятежникам.) Вас, между прочим, тоже. Поэтому прошу сложить оружие.

ХАГТОРП. Как бы ни так! Я не для того взял шпагу, чтобы тут же с ней расстаться.

ВОЛВЕРСТОН. Сложить оружие? Чёрта с два! Попробуй-ка теперь у меня его забрать!

БЛАД. Сеньор Диего, мы слишком долго были безоружными рабами, и нам не очень нравится роль пленников.

ДОН ДИЕГО. В таком случае примите мою благодарность за помощь, которую вы мне предоставили при захвате острова, но, тем не менее, придётся вас разоружить. (Делает знак своим солдатам.)

КАУЗАК. Стойте! Нам нужно посоветоваться!

ВОЛВЕРСТОН. Чего тут советоваться, и так всё ясно!

КАУЗАК. Помолчи, Волверстон! Я предлагаю подчиниться приказу адмирала, если, конечно, он гарантирует нам свободу.

БИШОП. Предатель! Подлый раб!

ДОН ДИЕГО. Помолчите, полковник. Я предоставлю вам слово, когда сюда приведут губернатора. (Мятежникам.) Вы хотите, чтобы я отпустил вас на свободу? Что ж, я согласен. Вы помогли мне, я помогу вам. Пусть все знают, что испанцы не только убивают англичан, но и дарят им свободу.

БЛАД. Ваши гарантии?

ДОН ДИЕГО. Вам недостаточно слова адмирала?

МАКФЕРСОН (Бладу). Слово, конечно, хорошо, но шпага всё-таки, надёжнее.

БЛАД. К сожалению, нас слишком мало, чтобы разговаривать шпагой.

КАУЗАК (бросает шпагу). Мы согласны!

БЛАД. Но нам понадобится шлюп, чтобы покинуть этот остров.

ДОН ДИЕГО. Я надеюсь, ваш беспечный комендант оставил на острове какую-нибудь посудину. Вы сможете ею воспользоваться.

ХАГТОРП. В таком случае, почему бы нам не уйти с оружием?

ДОН ДИЕГО. Это мои трофей, сеньоры.



Подумав, БЛАД бросает шпагу. Остальные МЯТЕЖНИКИ следуют его примеру.

Испанцы забирают оружие.

Я рад, что мы сумели договориться.



МЯТЕЖНИКИ обступают ПИТТА, осторожно поднимают его.

На сцене появляется АРАБЕЛЛА в сопровождении ДОНА МИГЕЛЯ.

ДОН МИГЕЛЬ. Адмирал, губернатор острова убит. Его нашли в постели. В нижнем белье он был не очень похож на губернатора и остался под одеялом.

ДОН ДИЕГО. Жаль. Полковник, придётся вам выступать в роли губернатора.

БИШОП. Я?.. Губернатора?..

ДОН ДИЕГО (подходит к Арабелле). Какая прелестная сеньорита.

УЭЙД. Арабелла!..

ДОН ДИЕГО (Уэйду). Она ваша родственница?

УЭЙД. Нет, сэр. Она племянница полковника.

ДОН ДИЕГО. Прекрасно, значит, полковнику придётся платить и за неё.

БИШОП. Она его невеста.

ДОН ДИЕГО (Уэйду). О, сеньор, я ценю вашу скромность, но надеюсь, вы не на столько стыдитесь своих чувств, чтобы не предложить мне хороший выкуп за невесту.

МЯТЕЖНИКИ, подняв ПИТТА, пытаются уйти, но им преграждают путь испанские солдаты.

ХАГТОРП. Адмирал, прикажите своим солдатам пропустить нас.

ДОН ДИЕГО. Не спешите, сеньоры. Поскольку вы являетесь рабами этого господина, я надеюсь, он заплатит мне за вашу свободу. После чего я не буду вас задерживать.

ХАГТОРП. Ну и дерьмо же ты!

БИШОП. Я не дам за них ни единой монеты!

ДОН ДИЕГО. Дадите! Иначе мне придётся оставить вас с ними наедине, чтобы они вас попросили. Кроме того, как губернатор, вы заплатите мне сто тысяч песо за то, чтобы я не уничтожил всё на этом прекрасном острове, тысяч десять за свою собственную жизнь — больше вы не стоите, и по двадцать тысяч за каждого из своих доблестных рабов — они того стоят.

БИШОП. Но у меня нет таких денег!

ДОН ДИЕГО. Поспешите их найти, пока мои солдаты не выпотрошили сундуки всех жителей острова. (Подходит к Арабелле.) Так во сколько мы оценим невесту? Я думаю она так же прекрасна, как этот остров и жених не пожалеет за неё сто тысяч песо.

УЭЙД. Но, сэр… я только…

ДОН ДИЕГО. Довольно, сеньоры. Я назвал свою цену. Сто тысяч, плюс десять, плюс шесть раз по двадцать. Итого: двести тридцать. И двадцать тысяч за то, что я назначил вас губернатором. Итого: двести пятьдесят. (Уэйду.) А ваша невеста подождёт у меня в каюте, пока вы не заплатите ещё сто тысяч. И если в полночь деньги не будут у меня на борту, первый пушечный залп по этому острову известит вас о начале брачной ночи. (Арабелле.) До встречи, крошка. (Пытается поцеловать её.)



БЛАД бросается на ДОНА ДИЕГО и сбивает с ног, но тут же его хватают СОЛДАТЫ.

(Медленно поднимается.) Это грубо, сеньор. Мне придётся вас повесить (Делает знак солдатам.)

СОЛДАТЫ тащат БЛАДА к виселице.

МЯТЕЖНИКИ попытались прийти к нему на помощь, но их оттеснили к стене.

АРАБЕЛЛУ удерживает ДОН МИГЕЛЬ.

АРАБЕЛЛА. Нет!.. Нет!..

ХАГТОРП. Сволочь!

БИШОП. Повесить его! Повесить!

ВОЛВЕРСТОН (Бишопу.) Заткнись, свинья!

БЛАД сбивает с ног одного из солдат, хватается за верёвку виселицы и сильно раскачивается на ней.

БИШОП. Держите его! Стреляйте! Стреляйте, чёрт возьми!



СОЛДАТЫ пытаются схватить БЛАДА. Выстрелы.

Сильно раскачавшись, БЛАД запрыгивает на крепостную стену и скрывается за ней.

Догнать его! Взять!!!



СОЛДАТЫ бегут за БЛАДОМ.

УЭЙД. Заткнитесь, полковник!

БИШОП. Почему я должен заткнуться? У меня не лишние двадцать тысяч!

ДОН ДИЕГО. Успокойтесь, господин губернатор. Платить вам придётся в любом случае, даже если его принесут мёртвым. Впрочем, и остальных ваших рабов придётся повесить. Я в них разочаровался. (Бишопу и Уэйду.) Вы можете быть свободны. Поспешите найти деньги.



БИШОП и УЭЙД уходят.

ДОН МИГЕЛЬ (указывая на мятежников). А этих сейчас? (Жест, означающий виселицу.)

ДОН ДИЕГО. Не спеши Мигель. Я думаю, полковник сам их с удовольствием повесит, после того, как мы получим выкуп. Проводи сеньориту на корабль. А я пока поужинаю в каком-нибудь приличном доме. (Уходит.)

ДОН МИГЕЛЬ уводит АРАБЕЛЛУ. СОЛДАТЫ грубо толкают МЯТЕЖНИКОВ к стене.

Затемнение.

Поздний вечер. Та же декорация. МЯТЕЖНИКИ связанные лежат у стены. Рядом двое ЧАСОВЫХ. ПИТТ стонет.

МАКФЕРСОН. Потерпи, сынок, потерпи.

ХАГТОРП (часовому). Эй, длинноногий, принеси воды, видишь человеку плохо.

ЧАСОВОЙ. Человек тот, кто живёт, а вам всё равно подыхать.

ХАГТОРП. Будь человеком, дай воды!

ЧАСОВОЙ. Ты ещё ужин закажи, я сразу побегу.

ВОЛВЕРСТОН. Скотина!..

На стене появляется тень. Это БЛАД.

Дождавшись пока ЧАСОВЫЕ отвернутся, он бросает кинжал.

МЯТЕЖНИКИ осторожно разрезают друг другу верёвки.

Эй ты, скотина, иди сюда!

ЧАСОВОЙ (подходит). Заткнись, а то я быстро заставлю тебя замолчать!

ВОЛВЕРСТОН хватает ЧАСОВОГО, закрывает ему рот.

В то же время БЛАД сбрасывает большой камень на голову второго ЧАСОВОГО,

после чего МЯТЕЖНИКИ поднимаются.

МАКФЕРСОН (Бладу, тихо). Ты молодец, сынок.

БЛАД (спустившись со стены). Нужно спешить. До полуночи осталось не так много времени. Дон Диего не из тех людей, которые забывают свои угрозы.

КАУЗАК. Что ты собираешься делать?

БЛАД. Прежде всего, помешать ему уничтожить остров.

КАУЗАК. Ты с ума сошёл! Самое лучшее для нас, это бежать из крепости и укрыться где-нибудь в лесу, а когда полковник заплатит выкуп…

ХАГТОРП. Заплатит он или не заплатит, испанцы всё равно обстреляют остров.

ВОЛВЕРСТОН (Каузаку). Если ты боишься, можешь отправляться ко всем чертям. (Бладу.) Я иду с тобой, Питер.

БЛАД. Спасибо, друг.

ПИТТ. Удачи вам!..

МАКФЕРСОН. Не спеши прощаться, сынок. Если удача нам улыбнётся, ты увидишь её своими глазами.

БЛАД. Вперёд!..



МЯТЕЖНИКИ уносят ПИТТА. КАУЗАК, озираясь, уходит последним.

Затемнение.

Ночь. Палуба испанского фрегата. На палубе ЧАСОВОЙ. Он достаёт из-за пазухи бутылку вина, делает несколько глотков. Появляется ДОН МИГЕЛЬ.

ДОН МИГЕЛЬ. Ты что делаешь?

ЧАСОВОЙ. Я?.. (Поспешно прячет бутылку.) Смотрю на берег, дон Мигель. Скоро полночь. Адмирал должен вернуться на борт.

ДОН МИГЕЛЬ. А это заменяет тебе подзорную трубу? (Забирает бутылку.)

ЧАСОВОЙ. Нет, я… Просто я решил, что грех не выпить за здоровье нашей победы после такого великолепного адмирала. То есть, выпить… за адмирала после такого великолепного здоровья. То есть…

ДОН МИГЕЛЬ. Пошёл вон, пьяная рожа! Скажи боцману, чтобы прислал вместо тебя кого-нибудь другого.

ЧАСОВОЙ. Но я…

ДОН МИГЕЛЬ. С тобой я поговорю, когда проспишься!

ЧАСОВОЙ. Дон Мигель…

ДОН МИГЕЛЬ. Пошёл вон, я сказал! (Хватает часового и тащит его за дверь.)



На палубу осторожно поднимается БЛАД, за ним ВОЛВЕРСТОН. Они помогают МАКФЕРСОНУ и ХАГТОРПУ поднять на борт ПИТТА. Последним поднимается КАУЗАК. Дверь открывается. На палубу выходит АРАБЕЛЛА, за ней ДОН МИГЕЛЬ. МЯТЕЖНИКИ прячутся.

ДОН МИГЕЛЬ. Вечерние прогулки на свежем воздухе полезны для здоровья, милая сеньорита. Честно говоря, я очень огорчён вашим положением и хочу вам помочь. Если вы будете благоразумны, я могу доложить адмиралу, что вы пытались бежать, прыгнули в воду и мне пришлось застрелить вас. Я мог бы даже предоставить в ваше распоряжение шлюпку. И когда отгремит последний залп наших пушек по этому острову, вы сможете благополучно на него вернуться. Поверьте, я хорошо знаю дона Диего. Он всё равно вас не отпустит. А потом вы попадёте в матросский кубрик. Будьте благоразумны, не упускайте последний шанс.

АРАБЕЛЛА. Чего вы хотите?

ДОН МИГЕЛЬ. Вас! Я, конечно, могу применить силу, но мне бы не хотелось, чтобы дон Диего узнал, что его опередили. Соглашайтесь! И вы будете свободны. (Приближается к ней.)

АРАБЕЛЛА. Нет!.. (Пытается бежать).

ДОН МИГЕЛЬ хватает её. БЛАД выходит из укрытия.

БЛАД. Извините, сэр, что помешал вам…

ДОН МИГЕЛЬ. Что?.. (Вынимает шпагу.)

Появляются ВОЛВЕРСТОН и ХАГТОРП.

ХАГТОРП. Питер, кажется, он хотел обидеть девушку? Я объясню ему, как нужно себя вести.

БЛАД. По-моему он уже всё понял.

ДОН МИГЕЛЬ. Когда трое нападают на одного, нужно быть идиотом, чтобы сопротивляться. (Бросает шпагу.)

БЛАД. Я рад, что вы не идиот. Если вы признаете себя пленником и поможете отвести всех испанцев, находящихся на борту, в безопасное место, вы избавитесь от многих неприятностей.

ДОН МИГЕЛЬ (подумав). Я согласен.

БЛАД. Прошу вас.

ДОН МИГЕЛЬ уходит с ХАГТОРПОМ и ВОЛВЕРСТОНОМ.

БЛАД подходит к АРАБЕЛЛЕ, она, разрыдавшись, бросается ему на грудь.

Успокойтесь! Успокойтесь, милая Арабелла. Скоро вы сможете вернуться домой. Если, конечно, захотите и если удача не покинет нас.

АРАБЕЛЛА (плачет). Я не хочу возвращаться на остров.

БЛАД. Успокойтесь. Если вы не хотите возвращаться, я бы осмелился предложить вам… Где-то на свете есть острова, на которых нет ни горя, ни унижений. Острова, где все счастливы и любят друг друга…

АРАБЕЛЛА. Вы верите, что они существуют?

БЛАД. Конечно! Они непременно должны быть. И я найду их. Это моя мечта, Арабелла. Человек не может жить без мечты.

АРАБЕЛЛА. Острова в океане мечты…

БЛАД. Да. И ещё я мечтаю о том, чтобы на одном из этих островов были вы. Сегодня мне и моим друзьям улыбнулась удача, и я могу сказать вам, что… Я хочу, чтобы вы тоже поверили в мою мечту.

АРАБЕЛЛА. Я верю вам, Питер.

За дверью раздаются выстрелы. Вскоре появляются ХАГТОРП и ВОЛВЕРСТОН.

ХАГТОРП. Всё в порядке, Питер. Пришлось поработать грузчиками. Испанцы так отметили победу, что мы сбрасывали их в трюм, как мешки с дерьмом. Правда, кое-кто пытался стрелять, но не успел прицелиться.

БЛАД. Отнесите Питта в каюту.

МЯТЕЖНИКИ уносят ПИТТА.

Арабелла, вам тоже лучше уйти. Если вам не трудно, присмотрите, пожалуйста, за Питтом.

АРАБЕЛЛА (подходит к двери, останавливается). Мне страшно, Питер.

БЛАД. Audaces fortuna juvat.

АРАБЕЛЛА. Счастье покровительствует смелым?

БЛАД. Будем надеяться, что победа останется за нами.



АРАБЕЛЛА уходит.

Появляются ХАГТОРП, МАКФЕРСОН, ВОЛВЕРСТОН, КАУЗАК. Они приносят испанские мундиры, переодеваются. БЛАД надевает офицерский мундир и прикрывает лицо шлемом.

Тебе сегодня повезло,

Тебе сегодня повезло,

Улыбнулась тебе удача!

Но есть ещё на свете зло,

Но есть ещё не свете зло,

А значит бой со злом ты начал.

К бою!


К бою!

Мы с тобою

Верной шпагой

И отвагой

Зло уничтожить должны!

Когда с тобою верный друг,

Когда с тобою верный друг

За победу отважно бьётся,

То не случайно и не вдруг,

То не случайно и не вдруг

В бою тебе удача улыбнётся.

К бою!


К бою!

Мы с тобою

Верной шпагой

И отвагой

Зло уничтожить должны!

На палубу поднимаются БИШОП и УЭЙД. Они с трудом тащат большой сундук.

За ними поднимается ДОН ДИЕГО в сопровождении двух СОЛДАТ.

МЯТЕЖНИКИ выстраиваются у трапа. СОЛДАТЫ становятся в строй.

УЭЙД. Адмирал, мы выполнили все ваши указания. Прикажите привести сюда мою невесту, и мы покинем ваш корабль.

ДОН ДИЕГО. Не спешите, сеньоры. Вам придётся остаться здесь до тех пор, пока последний испанский солдат не вернётся на мой корабль.

БЛАД. Извините, адмирал, это не ваш корабль.

ДОН ДИЕГО. Ты что, пьян?

БЛАД. Ничуть, адмирал, но это мой корабль.

ДОН ДИЕГО. Может быть, дон Диего дЭспиноса — это тоже ты?

БЛАД. О, нет! Моё имя Блад, капитан Питер Блад. (Снимает шлем.)

ДОН ДИЕГО (хохочет). Ты?!! Может быть, я сошёл с ума?!

БЛАД. Всё может быть.

ДОН ДИЕГО (переодетым мятежникам). Взять его.

СОЛДАТЫ, ставшие в строй, бросаются к БЛАДУ, но ХАГТОРП и ВОЛВЕРСТОН сбивают их с ног.

БЛАД. Не спешите, адмирал. Ваш корабль, так же, как и этот изящный костюм, принадлежат мне, как военные трофеи. А вы, дон Диего, мой пленник.

ДОН ДИЕГО. Что?!! (Выхватывает шпагу).

МАКФЕРСОН (направляет на дона Диего два пистолета). Сынок, положи эту штуку, а то мне придётся выстрелить.

ДОН ДИЕГО (бросает шпагу). Мерзавцы!..

МАКФЕРСОН. Так-то оно лучше.



ХАГТОРП и ВОЛВЕРСТОН поднимают лежащих до сих пор СОЛДАТ.

БЛАД. Макферсон, проводи этих доблестных воинов в трюм. На сегодня их служба окончена.

МАКФЕРСОН. С удовольствием, капитан. (Уводит солдат.)

БЛАД (Бишопу). Приветствую вас на борту моего корабля, дорогой полковник. (Уэйду.) И вас, сэр. Если вам нужна медицинская помощь, я к вашим услугам.

БИШОП. Блад!.. И ты, ты с этими ребятами захватил испанский корабль?! Ты вернул все деньги?! Это изумительно! Это героизм! Чёрт меня подери, ты заслуживаешь хорошей награды! Дон Диего, вы были правы, мои рабы стоят не так дёшево.

БЛАД. Полностью разделяю ваше мнение, полковник. Вопрос заключается в том, какую награду мы, по-вашему, заслужили.

БИШОП. Но это же ясно! Его превосходительство губернатор… то есть я, поскольку теперь выполняю его обязанности… Впрочем, вот сэр Джулиан, поскольку он является инспектором министерства колоний, сообщит в Англию о вашем подвиге и, возможно… вам… снизят сроки заключения…

УЭЙД. Заткнитесь, полковник. Неужели вы ещё ничего не поняли?

БИШОП. Чего не понял?

БЛАД. Мне нравится ваша сообразительность, сэр. Полковник, чтобы вам было всё ясно, я задам ещё един вопрос. Вы приказали меня выпороть, а, как известно, вы не отменяете своих приказов. Кроме того, сэр Джулиан, при появлении испанцев, советовал нас вообще уничтожить…

БИШОП. Ну, к чему теперь об этом говорить?

БЛАД. Приходится, дорогой полковник. Ведь если бы испанцы появились завтра, то сейчас я находился бы в таком же положении, как бедный Джереми Питт. А если бы вам удалось нас уничтожить, то мы, я думаю, не смогли бы захватить этот корабль.

ВОЛВЕРСТОН. Да чего с ним разговаривать? Повесить и дело с концом.

БИШОП. Меня?.. Повесить?..

ХАГТОРП. Капитан, испанцы идут с острова. Четыре шлюпки.

ДОН ДИЕГО. Ха-ха! Вы уже второй раз помогаете мне, сеньор Блад. Сначала вы помогли захватить остров, а теперь выиграть время. Вы не успеете поднять якорь, как мои солдаты будут здесь. И тогда я от души смогу поблагодарить вас.

БЛАД. Не спешите с выводами, адмирал. Хагторп, надеюсь, ты не забыл, как обращаться с пушками?

ХАГТОРП. Нет, Питер. И я докажу это! (Уходит.)

БИШОП. Опомнись, идиот! Руби якорь и поднимай паруса! Их больше сотни!..

ВОЛВЕРСТОН. Не спеши, полковник. Прежде чем поднять паруса, я подниму на рею тебя. (Берёт верёвку.)



Пушечный выстрел. БЛАД подходит к борту.

БИШОП. На рею?.. Меня?..

УЭЙД. А вы думали, что ваши рабы встретят нас с почестями?

БИШОП. Я… Мерзавцы! Скоты! Каузак, ко мне! (Бросается на Волверстона.)



КАУЗАК тоже бросается на ВОЛВЕРСТОНА.

УЭЙД подбегает к БЛАДУ, но тот, резко повернувшись, сбивает его с ног. Драка.

Пушечный выстрел. ДОН ДИЕГО прыгает за борт.

Появляется МАКФЕРСОН, стреляет вслед ДОНУ ДИЕГО, направляет второй пистолет на БИШОПА и КАУЗАКА, которых ВОЛВЕРСТОН отбросил в сторону.

БЛАД толкает к ним УЭЙДА.

МАКФЕРСОН. Кажется, я знаю, кто рассказал полковнику о нашем тайнике.

КАУЗАК. Нет, я не знал!.. Я ничего не говорил!..

ВОЛВЕРСТОН. Ты знал о тайнике, знал о деньгах. Только не знал, откуда они появились, и кто их туда спрятал! На рею! (Хватает Каузака, набрасывает ему на шею верёвку.)

КАУЗАК. Нет!.. Господин полковник, скажите им!.. Я не виноват!..

БЛАД. Предателей не вешают там, где висят паруса.

МАКФЕРСОН. Это верно. Лучше брось его за борт, сынок. (Бросает Волверстону мешок.)

Пушечный выстрел. Появляется АРАБЕЛЛА. Её не замечают.

КАУЗАК (падает на колени). Простите меня! (Ползёт на коленях к Бладу.) Питер, спаси меня!.. Я не думал!.. Я не знал… Защити меня, Питер!!!

БЛАД. Нет! За борт!

ВОЛВЕРСТОН надевает на КАУЗАКА мешок.

КАУЗАК (кричит). Нет! Не надо!.. А-а-а!!!



ВОЛВЕРСТОН и ХАГТОРП выбрасывают КАУЗАКА за борт. Пушечный выстрел.

АРАБЕЛЛА подходит к БЛАДУ.

УЭЙД. Арабелла!..



БЛАД поворачивается к ней.

АРАБЕЛЛА (Бладу). Вы говорили об островах, где нет ни горя, ни унижений, ни убийств, ни обманов. Я поверила вам. А вы!.. Вы такой же кровожадный пират и убийца! Вы!..

БЛАД (берёт её за руку). Арабелла!..

АРАБЕЛЛА. Оставьте меня! Я не верю! Никому не верю! Убийцы!.. Отпустите меня! Убейте меня!!!

МАКФЕРСОН. Отпусти её, сынок.

БЛАД молчит.

АРАБЕЛЛА (плачет). Если вы сейчас же меня не отпустите, я… Я брошусь в воду!..

МАКФЕРСОН. Погоди, дочка, я помогу тебе спуститься в шлюпку. (Помогает ей перелезть через борт.)

Пушечный выстрел.

БЛАД. Сэр Джулиан!



УЭЙД подходит к БЛАДУ.

Надеюсь ваше ранение не помешает вам держать вёсла?

УЭЙД. Вы собираетесь отпустить меня?

БЛАД. Да, милорд. На сколько мне известно вы являетесь женихом Арабеллы Бишоп.

УЭЙД. Я всегда считал, что это так, но…

БЛАД. Вот и сделайте, чтобы это было именно так. Не медлите, милорд! Её счастье в ваших руках. Прощайте.

УЭЙД. Я, конечно, благодарен вам, но… в вашем поступке нет логики.

БЛАД (сильно взволнован). Логика?.. Возможно её нет. Просто кровожадный пират и убийца ещё сохранил кое-что от тех времён, когда был джентльменом. Уходите, милорд!

УЭЙД. Да… Да, прощайте! (Подходит к борту.)

БИШОП. Сэр Джулиан! Вы… Вы бросаете меня?! Сэр Джулиан!..

УЭЙД. Идите к чёрту, полковник! (Скрывается за бортом.)

Появляется ХАГТОРП.

ХАГТОРП. Кажется меня нельзя назвать хвастуном! Как тебе понравилась работа, Питер?

БЛАД. Ты молодец, Хагторп, молодец…

ХАГТОРП. Что с тобой, Питер? Очнись! Мы свободны! У нас есть корабль и даже, чёрт возьми, деньги! (Прыгает на сундук.)

БЛАД. Да, Хагторп, у нас есть почти всё.

ВОЛВЕРСТОН. Жаль только, что дон Диего сбежал. Ну, да чёрт с ним. Даст бог, ещё встретимся.

БИШОП. Вас всё равно поймают, мерзавцы! Испанцы и англичане одинаково обрадуются, когда ваши рожи будут болтаться на верёвке.

ВОЛВЕРСТОН. Молчи, свинья! Сначала на верёвке будешь болтаться ты! (Берёт верёвку.)

БЛАД. Нет, Волверстон, мы не повесим его.

ВОЛВЕРСТОН. Питер, вспомни, что он собирался сделать с нами.

БЛАД. Именно поэтому мы этого делать не будем. Полковник, вы умеете плавать?

БИШОП. Я?.. Плавать?..

БЛАД. Впрочем, у вас такая солидная комплекция, что вам не трудно будет держаться на воде. Думаю, вы легко доберётесь до берега.

ВОЛВЕРСТОН. Питер, я хочу его повесить! (Подходит к Бишопу.)

БЛАД. Если ты будешь настаивать, то вместе с ним тебе придётся повесить и меня. Запомни, дружище: на борту корабля может быть только один капитан. (Бишопу.) Я жду, полковник. Последуйте примеру дона Диего. Живее! Иначе мой друг Волверстон окончательно разозлится!

БИШОП (подходит к борту, снимает сапоги). Мерзавцы! Скоты! Мы ещё встретимся! (С криком прыгает за борт.)



Пауза.

ВОЛВЕРСТОН. А всё-таки лучше было бы его повесить.

БЛАД. Нет, Волверстон. Можно убить врага в бою, можно казнить предателя, но убивать пленника, пусть даже такого, как полковник Бишоп, так же унизительно, как быть рабом. Впрочем, мы уже навсегда останемся беглыми рабами, объявленными вне закона у себя на родине и вечными бездомными изгнанниками на чужбине.

МАКФЕРСОН. Не грусти, сынок! У нас есть корабль… Кстати, как он называется?

ХАГТОРП. Кажется «Синко Льягас».

МАКФЕРСОН. Мы дадим ему другое имя. Мы назовём его «Арабелла».

БЛАД. Спасибо, Макферсон.

МАКФЕРСОН. Не за что, капитан. Твой корабль станет для нас домом, а разве море не родная стихия для искателей приключений.

БЛАД. Да, Макферсон…

МАКФЕРСОН. Помнишь свою мечту, сынок? Где-то на свете есть острова…

БЛАД. Острова в океане мечты…

ХАГТОРП. Командуй, капитан!

БЛАД. Что ж, друзья, если сама судьба повелевает нам стать искателями приключений, видимо стоит её подчиниться.

ВОЛВЕРСТОН. Конечно, капитан!

БЛАД. И где-то в океане нас ждёт Земля. Наша Земля! Вперёд, друзья! Поднимайте паруса! «Арабелла» уходит в море!

Когда корабль уходит в океан,

Никто не знает, что там будет впереди.

Но если есть отважный капитан,

Тогда не может кораблю не повезти.

Лево руля,

Право руля,

Где-то Земля,

Наша Земля.

Пусть в океане счастья и мечты

Попутный ветер подгоняет корабли.

И если в ту мечту поверил ты,

Не может быть, чтобы друзья не помогли.

Лево руля,

Право руля,

Где-то Земля,

Наша Земля.

Когда мечта одна, на всех одна,

Никто не может капитана подвести.

Когда под килем футов семь до дна,

Обязан ветер нам удачу принести.

Лево руля,

Право руля,

Где-то Земля,

Наша Земля.

Занавес.

скачать файл


следующая страница >>
Смотрите также:
Денис Смирнов «Гусиная охота» 13 ноября 2012 г. Денис Владимирович смирнов
32.35kb.
Александр Смирнов
640.74kb.
Реферат на тему: Великие реформы 60-70-х годов. Александр II
198.96kb.
История лиги «кэс-баскет»
128.16kb.
Краткая биографическая справка. Георг Александр Пик
22.2kb.
Александр Невский
54.15kb.
Ю. Г. Смирнов, зав отделом фгу фипс, к т. н
251.5kb.
А. В. Смирнов. Статьи по арабской философии в «Новой философской энциклопедии» М
182.75kb.
Смирнов Геннадий Сергеевич Государственное межевание уральских губерний
392.29kb.
Александр Николаевич Афанасьев Народные русские сказки Александр Николаевич Афанасьев
8844.52kb.
Эксперты. Ими стали влиятельные врачи и чиновники от медицины: Михаил Зурабов, Евгений Чазов, Татьяна Дмитриева, Александр Царегородцев и др
35.8kb.
Протоиерей Димитрий Смирнов
1198.79kb.